Меню
Работа и развитие психолога
Проект перевода профессиональных текстов
с профессиональным переводчиком Татьяной Кондратенко
Приглашаю вас принять участие в работе юнгианского английского семинара. Семинар направлен на развитие и углубление чувства языка через погружение в англоязычные статьи коллег-юнгианцев и, по желанию участников, их перевод.

Как проходят семинары:
- мы читаем статью в оригинале и обсуждаем идеи автора, рождающиеся у нас образы, чувства и проводим параллели с психоаналитическими и юнгианскими концепциями;
- если у участников возникает желание перевести прочитанную статью, мы делаем коллективный перевод текста, чтобы интегрировать опыт его осмысления, углубить чувство языка и попробовать себя в переводе. А я помогаю участникам освоиться с нюансами и возможными трудностями перевода. Переводы участников будут публиковаться в этом разделе с указанием авторов.

Для кого этот семинар:
- для тех, кто владеет английским на уровне В1+ и хочет получать удовольствие от работ англоязычных коллег в оригинале, не корпея над словарем и грамматическими пояснениями;
- для тех, кто хочет попробовать себя в качестве переводчика юнгианской литературы или уже переводит и хочет отточить своё мастерство;

Статьи, с которыми мы закончили работу:
✍️ Гаэль Ярив «Вечность часа: переживание времени терапевтической сессии»;
✍️Томас Огден «Аналитическое третье: работа с интерсубъективными клиническими фактами».
В конце января мы приступаем к новой статье: Даниэлы Ойлерт-Фукс «Другой между страхом и желанием - контртрансферентная фантазия как мост между мной и другим» .

Немного обо мне:

Я - Татьяна Кондратенко - перевожу с 2016 года. В 2019 году окончила переводческую магистратуру МГИМО, где защитила диссертацию об особенностях перевода игры слов в экономических текстах.

Стажировалась в Русской службе письменного перевода отделения ООН в Нью-Йорке и в секции синхронного перевода ООН в Вене, работала письменным переводчиком научной редакции ЦБ РФ.
В 2022 и 2023 годах в моем переводе вышли книги «Глубинно ориентированная краткосрочная терапия» и «Разблокирование эмоционального мозга. Окончательное устранение симптомов при помощи реконсолидации памяти».
Я также была одним из переводчиков курса Шеннон Пернетти и Дайан Штайнбрехер «Концепция развития сознания Эриха Нойманна: применение в анализе архетипических паттернов», состоявшемся в апреле и мае 2023 года.

Условия участия:
- Встречи проходят раз в две недели по пятницам с 11:00 до 12:30. Первая встреча состоится 26 января.
- Группа условно закрытая: после начала работы со статьей новые участники не принимаются, а пропуски оплачиваются.
- Стоимость одной встречи - 1000 рублей.
- Присоединиться можно 26 января и 9 февраля. Далее встречи будут закрытыми до конца работы над статьёй.

Номер для записи - 89850173370
Примеры наших переводов
Вечность за час: переживание времени в сеансах психотерапии. Гейл Ярив, Бристоль, Великобритания
В данной работе рассматривается индивидуальный характер развития у человека чувства времени. Я предполагаю, что через временные ритмы взаимодействия с терапевтом раскрывается что-то из раннего, невысказанного опыта пациента. Я затрагиваю развитие, циклы опыта, метаболизм, трансгенерационные эмоции, переживание начала и конца, ранние взаимодействия с матерью или другими людьми, а также нарратив и его связь с бессознательными процессами. Особенности переживания времени в рамках сеанса психотерапии указывают на природу чувств, которые проживаются или которым отказывают в проживании. Я рассматриваю парадокс жизни в настоящем и его связь с хронологией. Наконец, я рассказываю на примере, как может быть трудно вовремя ответить интерпретацией пациенту, когда в работе с ним нет свободного движения чувств, являющегося отдельным видом коммуникации.